Retours des clients

Quelques retours de clients :

Logo for The International Centre for Trade and Sustainable Development

L’International Centre for Trade and Sustainable Development (ICTSD, centre international pour le commerce et le développement durable) est une ONG indépendante basée à Genève. Son objectif est de faire avancer le développement durable à travers l’élaboration de politiques en matière de commerce. L’ICTSD publie des analyses et des informations sur le commerce et le développement durable dans ses huit publications en ligne. Authentic Translations Ltd traduit de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais des articles publiés dans la revue anglophone Bridges et la revue francophone Passerelles. Authentic Translations Ltd révise également des articles, des rapports et des livres blancs écrits par des personnes dont la langue maternelle n’est pas l’anglais.

Retour de Giacomo Pascolini, ancien Coordinateur marketing et de production chez l’ICTSD :

«J’ai travaillé avec Hélène [de chez Authentic Translations Ltd] pendant plusieurs années, et elle a toujours fourni des résultats impressionnants en travaillant sur plusieurs projets à la fois. Ses compétences techniques sont excellentes, elle respecte toujours tous les délais (souvent très courts) et fait preuve d’une solide éthique du travail. Je recommande les services d’Hélène à toute personne à la recherche de traductions anglais-français et français-anglais de très bonne qualité.»


Logo for Acte Trois

Acte Trois est une société parisienne qui met au service de la formation d’entreprise son regard d’acteur.

Elle nous a d’abord contactés en 2011 pour traduire son site Web en anglais. Depuis, Authentic Translations Ltd a traduit et révisé différentes présentations, formations, pièces de théâtre et questionnaires clients en anglais.

En traduisant leur offre en anglais, Acte Trois a pu profiter d’un nouveau marché et acquérir de nouveaux clients.

Retour de Laurent Villemur, Formateur en Communication et Associé chez Acte Trois :

«Cela fait plusieurs années que nous travaillons avec Authentic Translations. Ils savent s’adapter à nos demandes et traduire avec précision nos textes. Nous utilisons leurs services soit à partir de textes en français (site web, pièce de théâtre..) soit à partir de textes que nous avons rédigés en anglais (ils corrigent nos francisismes !). Bref, ne cherchez plus vos traducteurs, vous les avez trouvés.»

 

Logo for Report the Abuse

Report the Abuse est la première ONG internationale à traiter la question des violences sexuelles à l’encontre des travailleurs humanitaires. Son objectif est de s’assurer que la protection contre la violence sexuelle s’étend de façon exhaustive au sein des organisations internationales au personnel international et national.

Afin de recueillir des données sur la question des violences sexuelles à l’encontre des travailleurs humanitaires, Report the Abuse a mis en place un questionnaire sur son site Web en août 2015 pour permettre aux personnes de signaler lorsqu’elles avaient été témoin de ou l’objet d’un incident de violence sexuelle. Reconnaissant que beaucoup de personnes se sentiraient plus à l’aise si elles pouvaient parler de ce sujet sensible dans leur langue maternelle, Report the Abuse a contacté Authentic Translations Ltd pour traduire le questionnaire en français.

La version française a été mise à la disposition des personnes sondées à l’automne 2015 et permet aux personnes de langue maternelle française de discuter des violences sexuelles d’une façon qui n’existait pas auparavant.

Retour de Megan Nobert, Fondatrice et Directrice de projet chez Report the Abuse :

«Hélène d’Authentic Translations Ltd est non seulement une traductrice efficace, elle s’investit vraiment dans les projets sur lesquels elle travaille. Je l’ai engagée pour une traduction sensible qu’elle a traitée avec soin et compassion. J’ai eu l’impression non seulement d’obtenir une traduction d’excellente qualité, mais également qu’elle valorisait notre travail. Je la recommande vivement.»